A well-translated website is something not only appreciated by the visitors but also loved by the search engines. No matter you are a start-up or an established enterprise, a well written and well designed website that is in the language of your target audience has become a business necessity for businesses of all kinds. Here are few tips on multilingual copywriting for websites that are going global:
- Spend some time understanding your target market. While some of the products and services offered by you might not appear enticing to your audience others would. Identify your target market and audience and stay updated on all the demographics relevant to this audience, including their location and the languages spoken by them.
- You need to ensure that your content is understood by the layman. Consumers are looking for content that is informative and has potential to solve their problem. Therefore, rather than focusing on word-to-word translation emphasize on translations that are SEO friendly with the right local keywords and search terms.
- Remember, it is important to preserve the style, tone and flow of the original content in the translated copy. Creating appropriate translation is not enough. You also need to develop localization strategies for your content to make sure that they appear relevant to the target audience.
Certified Translation Services is one of the leading translation agencies in London that offers translation of documents in 100 languages. The company specializes in French, Portuguese, Dutch, Arabic, Japanese, Spanish, Italian and German translation services to name only a few. The leading translation agency also offers desktop publishing, subtitling, transcription, multilingual voiceover and website translation and localization services.