To a novice, translation may seem easy at first but as you dive into it more and more you realise that it involves a series of complicated processes and complex proceedings. As a result certain misconceptions about the translation procedure have surfaced that are apparently believed to be true but in reality are a bunch of fallacies. Here are a few of them:
- One of the biggest misconceptions people have is that a person who can speak a language fluently can also translate into that language. But, not everyone who is bilingual can be a translator. Translation is a complicated procedure and requires specific skills that can come only through practice, experience and training.
- Interpretation and translation are two different realms but are most often misunderstood to be same. Someone who is adept at translation is not necessarily supposed to be good at interpretation. Both require different skill sets and different abilities. Although both translation and interpretation refer to converting from one language to another, you cannot expect a translator to interpret as effectively as an interpreter and vice versa.
- A good translator will specialise in a particular area rather than translating across different subjects. Most of them will be specialists in a particular subject matter and will translate documents only from that specific area.
Certified Translation Services is one of the leading translation agencies in London offering high quality translations at affordable prices. The translation agency has a team of 10,000 linguists and translators who are well versed in over 100 languages and are subject matter specialists in their own niches. The premier translation agency offers document translation, website localisation, desktop publishing, interpretation and multilingual voiceover services among a plethora of other services.